“Epistel an die Augsburger”


Nicht zur passend zur Jahreszeit und auch nicht so ganz im Wortlaut,

Aber: Hebräisch & Deutsch und: schon mehr Brecht als schlecht:

 

Und als dann kam der Monat Mai

War ein tausendjährig‘s Reich vorbei

 

Die Geschäfte blühten. Die Dinge schwiegen betroffen.

Die Türen waren geschlossen, die Dächer standen offen.“

 

Im wesentlichen geschrieben von Bert Brecht, irgendwann, irgendwo als „Epistel an die Augsburger

Weilheim (broken home in Weilheim)

And now a Hebrew translation:

 ואז היעגה חודש אייר

מלכות שנאה פי אלף רק גמר

השדות היו מלאים בנים ובנות

והרוצחים שקטים

איגרת אל אוגסבורגערים

הגגות היו פתוחים

 

 

נכתב על ידי ברטולד ברכט

“איגרת אל אוגסבורגערים“

לא ממש, אבל כל כך דומה

יהודה שנף באוגסבורג

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: